ARTISTAS, GRUPOS...:
GÉNEROS, ESTILOS...:
SALAS, FESTIVALES...:
SELLOS, DISTRIBUIDORAS, EDITORAS, PROMOTORAS...:
"Cuando trato de escribir una canción trato de escribir algo que no puedo tocar aún porque nunca se sabe donde la inspiración te puede llevar".
MÉLISSA LAVEAUX actuó este fin de semana en la Casa Roja de Salobreña dentro del programa de la Muestra Tendencias 2010. Con sólo un disco que para nada ha sido superventas, la cantante de Montreal ha conseguido levantar las orejas de los oteadores de artistas de culto. Canadiense de 1985, hija de padres haitianos, profesionales emigrados hacia el norte, Mélissa Laveaux debutó el año pasado en un sello francés con 'Camphor & Copper', una curiosa mezcla de folk, soul, rock, hip hop, trip hop y ritmos caribeños, tocado con una muy identificable manera de golpear la guitarra (consecuencia de haber aprendido con un instrumento defectuoso) y cantado en francés, inglés y criollo. Los cazatalentos dicen que hay mucha madera, y una carrera larga y fructífera por delante.
- Trabaja desde París, que es centro de difusión mundial de la música africana, ¿alguna razón en común?
- En realidad, he firmado con un sello discográfico llamado No Format, que en su mayoría fichan artistas que crean una música difícil de ser catalogada o de ser incluida en una categoría como "la música africana" o el "jazz". Pienso que sería la mejor definición musical para seguir adelante en mi carrera. Además, es el único que quería ficharme (risas).
- El hecho de grabar en un sello europeo, ¿significa que ha encontrado más receptividad aquí que allá?
- Por supuesto, en Europa he encontrado más calor para entender mi música, por eso me he decidido grabar aquí.
- ¿Tiene contactos con el Haití en recuperación?
- Sólo con mis amigos cercanos que viven en el norte del país y muy a pesar de que están personalmente afectados por el terremoto. Ellos se encuentran vinculados emocionalmente a su país que es el mío y por lo tanto estamos trabajando en la reconstrucción abriendo nuestro propio camino, en mi caso colaboro a través de programas de arte. No sé los políticos, los únicos contactos que tengo son de otros escritores, compositores y narradores que en su mayoría viven en París (como Mimi Barthélémy).
- Oigo su guitarra y, tan sólo algunos como músicos como Ritchie Havens o Wilko Johnson han desarrollado una técnica distinta de la habitual. ¿Usted por qué suena así?
- Cuando trato de escribir una canción trato de escribir algo que no puedo tocar aún porque nunca se sabe donde la inspiración te puede llevar. No puedo definirte la forma en que toco porque nunca tuve un maestro, por lo que nunca supe el camino correcto para tocar.
- Se maneja en varios idiomas. Cada cosa en su lugar: ¿Para qué cosas prefiere el inglés? ¿Qué prefiere hacer en francés? ¿Y en criollo?
- Escribo para la gente sin más. Así que si quiero que entiendan la canción, voy a escribir con palabras que puedan comprenderse fácilmente. Si no me sale así, lo escribo con palabras que no pueden entender porque no puedo expresarme de otra forma. Algunas lenguas son más livianas de utilizar que otras, algunas utilizan metáforas, por ejemplo el criollo es muy contextual y una palabra puede tener varios significados y por lo tanto varios conceptos para entenderlos.
- ¿Qué doble sentido tiene el título de su disco: alcanfor y cobre...?
- Soy una gran fan de las metáforas. También lo soy de la ciencia, me encanta la ciencia, saber que hay detrás de las cosas. "Alcanfor y cobre" son elementos opuestos entre sí y sin embargo en su forma de comportarse en la naturaleza, a menudo actúan como el amor y las emociones humanas. Demasiado "alcanfor" puede tener una mala reacción pero en pequeñas dosis, es medicinal. El cobre es el segundo metal más utilizado en la tierra y sin embargo lo desconocemos.
- Toca temas ajenos, de Elliott Smitt, por ejemplo. ¿Qué otros autores le interesan tanto como para cantarlos?
- Adoro a St. Vincent y ahora mismo estoy trabajando en una versión de Yeah Yeah Yeah's. Me encantaría hacer algo de CéU pero sus canciones son demasiado complicadas. Y, por último, Adriana Calcanhotto ha sido siempre una de mis favoritas. Pero estos artistas cantan en portugués, una lengua que no domino para atreverme.
- Viene a actuar al sur de España, mientras usted esté cantando quizás arribe justo al lado alguna barca llena de inmigrantes e ilusiones... usted que lo es de segunda generación, ¿cómo contempla este fenómeno mundial?
- Yo soy nacida en Canadá y vivo y trabajo en Francia legalmente. Sin embargo, puedo hablar en nombre de mis padres. Mis padres no emigraron en un barco. Tomaron un avión a Montreal y directos a la universidad. Para ellos fue relativamente fácil conseguir un visado. Cuando me refiero a "relativamente fácil", quiero decir que la ley estaba de su lado. Desafortunadamente, las personas eran racistas y xenófobas y pasaron por un momento difícil a la hora de hacer amigos fuera de su comunidad. Los inmigrantes que llegan al sur de España lo tienen mucho más difícil, las leyes de acogimiento no son del todo favorables y una vez que estás dentro tienes que lograr tener acceso a las necesidades básicas (salud, vivienda, empleo) y ese camino es duro. Son personas como tú y como yo, que vienen a trabajar a un país que no es el suyo y que contribuyen a la sociedad. No ayuda que los medios de comunicación den una imagen negativa de los inmigrantes.
Anuncio de Google Ads //// ANÚNCIATE AQUÍ
Prometemos no ponernos pesados... ;)
Anuncio de Google Ads //// ANÚNCIATE AQUÍ
Anuncio de Google Ads //// ANÚNCIATE AQUÍ